วันอาทิตย์ที่ 20 ตุลาคม พ.ศ. 2567

แปลเพลง Bug Hunter - 2 Bed, 2 Bath (and a Ghost)

วันนี้มาแปลเพลงค่า

อู้นานมากด้วยความขี้เกียจจัด นิยายยังไม่แน่ใจว่าจะแปลต่อไหม ส่วนตัวคนแปลก็ไม่ได้คิดจะอ่านชีวิตข้าฯต่อนะ ขอดูก่อนนะคะ ไม่แน่อาจจะจับมาขึ้นมาแปลต่อ (ช่วงที่หายหัวไปนานมากก็อ่านนิยายจบไปแค่นิยายขนาดสั้น 2 เรื่องเองนะ)

ส่วนเพลง เพราะว่าฟังประจำตอนทำงานเลยมีเพลงชอบๆเรียงมาเป็นตับเลย วันนี้เอามาฝากสักเพลงค่ะ

ลิงค์ไปดูมิวสิกวิดีโอในยูทูปค่ะ

2 Bed, 2 Bath (and a Ghost) – Bug Hunter


The old man next door says his house is haunted

He says a ghost keeps him awake

I think he's having a hard time, to be honest

Since his darling passed away


ชายชราข้างบ้านบอกว่าบ้านเขาถูกผีสิง

บอกว่าผีทำให้เขาไม่ได้นอน

ถ้าจะพูดกันตรงๆแล้ว ผมคิดว่าเขากำลังลำบาก

เพราะคนรักจากไป


But he fears that a phantom

Has finally found him... some nemesis that never quit holding a grudge

The old man next door says his house is haunted

It's best to be upfront with some tough love


แต่เขากลัวว่าวิญญาณ

ในที่สุดก็หาเขาเจอ... คงเป็นศัตรูคู่แค้นที่ยังอาฆาตไม่เลิกรา

ชายชราข้างบ้านบอกว่าบ้านเขาถูกผีสิง

ผมว่าต้องบอกเขาตรงๆแล้วล่ะ เจ็บหน่อยแต่เพราะหวังดี


I said Robert I'm so sorry

Your house ain't haunted

You're just not used to bein' alone

Robert all the creaks and shifts are just the sounds you missed

When you shared your home

He says: no, no, no, no no no…


ผมพูดว่า โรเบิร์ต ขอโทษเถอะนะ

บ้านคุณไม่มีผีหรอก

คุณแค่ไม่ชินกับการอยู่คนเดียว

โรเบิร์ต เสียงเอี๊ยดอ๊าดหรือเสียงขยับนั่นมันแค่เสียงที่คุณไม่เคยได้ตั้งใจฟัง

ตอนคุณอยู่กับภรรยา

เขาพูด : ไม่ใช่ ไม่ใช่ ไม่ใช่เลย...


I've had some close calls with falling items

I'm duckin' picture frames and dinner plates and all

All my daily meds: I can never find 'em

They're put in places that I never would've done

And the furniture shifts and it caused me to trip

I wake up with my pillow on my face every night

It sounds silly but this house is tryin' to kill me

Will you come see?

Just stay with me?

Just stay with me one time?


ผมเกือบโดนของหล่นใส่หลายครั้ง

คอยหลบพวกกรอบรูป จานชาม อะไรพวกนั้น

ยาที่ต้องกินทุกวัน : ผมไม่เคยหาเจอ

พวกมันอยู่ในที่ๆผมไม่เอาไปวางไว้แน่ๆ

เฟอร์นิเจอร์ก็ขยับ ทำให้ผมสะดุด

ผมตื่นโดยมีหมอนโปะหน้าทุกคืน

ฟังโง่ๆแต่บ้านนี้กำลังจะฆ่าผม

คุณมาดูไหม?

มาอยู่กับผมไหม?

มาอยู่กับผมสักคืนได้ไหม?


I said Robert I'm so sorry

Your house ain't haunted

You're just not used to bein' alone

Robert all the shifts and creaks are just the signs of grief

Now you're living on your own...

But okay, I'll go…


ผมพูดว่า โรเบิร์ต ขอโทษเถอะนะ

บ้านคุณไม่มีผีหรอก

คุณแค่ไม่ชินกับการอยู่คนเดียว

โรเบิร์ต เสียงขยับกับเสียงเอี๊ยดอ๊าดนั่นมันแค่สัญญาณของความอาลัย

เพราะตอนนี้คุณอยู่ตามลำพัง...

แต่ได้ ผมจะไป...


And I can't help but feel absurd because nothing

That I've heard from the downstairs room

Is of paranormal origin, it's 4 am, this poor old man is just confused

But wait

I hear footsteps... on the stairs...

They're gettin' louder and louder... Above me... They're stomping

I pray it's just Robert until I hear him scream my name

NEIGHBOR GUY!


และผมอดไม่ได้ที่จะรู้สึกว่ามันไร้สาระ

เพราะสิ่งที่ได้ยินจากชั้นล่างไม่มีอะไร

เหมือนมาจากปรากฏการเหนือธรรมชาติ ตอนนี้ตี 4 ชายชราผู้น่าสงสารแค่สับสนไป

แต่เดี๋ยวนะ

ผมได้ยินเสียงฝีเท้า...บนบันได...

ดังขึ้นและดังขึ้น...เหนือผม...เสียงเดินกระแทกเท้า

ผมภาวนาว่าขอให้เป็นโรเบิร์ตกระทั่งได้ยินเสียงเขาตะโกนชื่อผม

นายข้างบ้าน!


And I go running up the stairs, jumping three at a time

And I'm fully unprepared for the terrors I will find

I burst into the room and by the light of the moon

It's a ghost as real as both me and you


ผมเลยวิ่งขึ้นบันได ทีละสามขั้น

และสุดแสนไม่พร้อมกับความขนหัวลุกที่จะได้พบ

ผมเปิดประตูดังผลัวะเข้าไป และในแสงจันทร์ส่อง

มีผีของจริงเหมือนคุณกับผม


And it wasn't the butler that he sacked without cause

Or that surly groundskeeper or that mafia boss

Or his old business partner that he stabbed in the back

Or the ghost of Christmas Future, Present or Past

And it wasn't the guy from the mishap at the zoo

Or that other guy from the other mishap at the zoo

No, of all the spooky specters Robert wronged in his life

The ghost floating between us was his darling dead wife


มันไม่ใช่พ่อบ้านที่เขาไล่ออกอย่างไม่มีสาเหตุ

หรือคนสวนอารมณ์บูดหรือหัวหน้ามาเฟีย

หรือหุ้นส่วนเก่าที่เขาหักหลัง

หรือผีแห่งวันคริสต์มาส อนาคต ปัจจุบัน หรืออดีต

และไม่ใช่คนที่เกิดอุบัติเหตุที่สวนสัตว์

หรืออีกคนที่เกิดอุบัติเหตุครั้งอื่นที่สวนสัตว์

ไม่เลย ในบรรดาผีของคนที่โรเบิร์ตเคยไปทำร้าย

ผีที่ลอยไปมาคือภรรยารักของเขาที่เสียชีวิตไป


And she said

Robert, I'm so sorry

Didn't mean to scare you

I'm just not used to bein' alone

Robert, ya see, death's a one way street

And I can't find my way back home

Robert, I figured I'd just come getcha

I thought a haunting might do the trick

Robert, I'm sorry, I thought it'd be easier

I don't remember you bein' this quick…


และเธอพูด

โรเบิร์ต ฉันขอโทษ

ไม่ได้จะทำให้คุณกลัว

ฉันแค่ไม่ชินกับการอยู่คนเดียว

โรเบิร์ต คืออย่างนี้ ความตายเป็นทางไปไม่มีวกกลับ

และฉันหาทางกลับมาบ้านเราไม่ได้

โรเบิร์ต ฉันคิดว่าถ้าอย่างนั้นเราควรจะไปด้วยกัน

คิดว่าถ้าหลอกคุณอาจช่วยได้

โรเบิร์ต ขอโทษนะ ฉันคิดว่ามันจะง่ายกว่านี้

ไม่เห็นจำได้เลยว่าคุณจะว่องไวแบบนี้...


The old house next door's got a sign out front now

A for sale sign tied to a post

So, attention shoppers, you can make an offer

On a 2 bed, 2 bath and a Ghost


บ้านเก่าข้างๆมีป้ายข้างหน้าแล้ว

ป้ายประกาศขายติดกับเสา

ผู้ใดสนใจ เสนอราคามา

สำหรับบ้าน 2 นอน 2 น้ำ กับหนึ่งผี


-----

เพลงมาเป็นสตอรี่เลย เราฟังครั้งแรก เอ๊ะ นี่เดอะโกสเหรอ เสียงนักร้องได้อารมณ์ดีนะ ชอบท่อนโรเบิร์ต แอมซอรี่... ฟังเศร้านิดๆ ซึ้งหน่อยๆ แต่จบตรงสามีประกาศขายบ้านหนีผีภรรยาเนี่ยสิ แอบฮาหน่อยๆตรงที่เรียกเนเบอร์กาย นายข้างบ้าน เดี๋ยวๆ คนเล่าชื่อบั๊กฮันเตอร์ไม่ใช่เหรอ XD

ผีแห่งวันคริสต์มาส คิดว่ามาจาก A Christmas Carol นะคะ เหมือน Future จะใช้ชื่อว่า Yet to come เราก็คิดว่างั้นที่ถูกต้องแปลว่ายังมาไม่ถึงเหรอ ปรากฏว่าก็ อนาคต นั่นแหละแปลไทยแล้วแปลว่ายังมาไม่ถึง ดีๆ ไม่ต้องแปลกลับไปกลับมา

เอาล่ะจบไปอีกเพลง ไว้เจอกันเพลงหน้าค่ะ สวัสดีค่ะ =D 


2 ความคิดเห็น:

  1. ขอบคุณที่แปลและแนะนำเพลงครับ เป็นเพลงที่สนุกดีครับ ติดตามผลงานมานาน ดีใจที่เห็นอัปเดตครับ

    ตอบลบ