แปลวูจินเสร็จไปตอนแล้ว ขอแปลเพลงบ้าง ไม่ได้แปลนานแล้ว
ไม่กี่วันก่อนฟังเพลงตอนทำงานแล้วเจอเพลงนี้ของ Foo Fighters ค่ะ วงนี้เราได้ยินชื่อครั้งแรกจากการ์ตูนเรื่องโจโจ้
ภาค 5 (สโตนโอเชี่ยน) นะ กว่าจะได้ฟังเพลงเขาจริงๆก็สิบปีต่อมา (แก่งั่ก)
ตอนแรกฟังพรีเทนเดอร์ ฟังเพลินแต่ไม่เข้าหู มาเข้าหูเอาเพลงนี้
ความประทับใจครั้งแรกตอนฟังเพลงนี้คือ “มาแช่งกรู” ค่ะ XD ตอนนี้ก็เป็นวงที่ชอบอีกวงแล้วค่า
ลิงค์จากยูทูปเจ้าเก่าค่ะ
One of these days the ground will drop out from beneath your
feet
One of these days your heart will stop and play its final
beat
One of these days the clocks will stop and time won't mean a
thing
One of these days their bombs will drop and silence
everything
But it's alright
Yeah it's alright
I said it's alright
Easy for you to say
Your heart has never been broken
Your pride has never been stolen
Not yet not yet
One of these days
I bet your heart'll be broken
I bet your pride'll be stolen
I bet I bet I bet I bet
One of these days
One of these days
One of these days your eyes will close and pain will
disappear
One of these days you will forget to hope and learn to fear
But it's alright
Yeah it's alright
I said it's alright
Easy for you to say
Your heart has never been broken
Your pride has never been stolen
Not yet not yet
One of these days
I bet your heart'll be broken
I bet your pride'll be stolen
I bet I bet I bet I bet
One of these days
One of these days
But it's alright
Yeah it's alright
I said it's alright
Yes it's alright
Don't say it's alright
Don't say it's alright
Don't say it's alright
One of these days your heart will stop and play its final
beat
But it's alright
Easy for you to say
Your heart has never been broken
Your pride has never been stolen
Not yet not yet
One of these days
I bet your heart will be broken
I bet your pride will be stolen
I bet I bet I bet I bet
One of these days
One of these days
One of these days
แปลค่ะ
ชื่อเพลง แปลว่า วันเหล่านี้ เราดริฟท์เป็นสักวันหนึ่งนะคะ
สักวันหนึ่งเธอ คงคิดถึงฉัน และแล้ววันนั้น เธอต้องร้องไห้ เธอลืมฉันลง จะจริงหรือใจ รอดูกันไปเถิดหนา
... ขอโทษค่ะ ไม่เล่นแล้ว เอาล่ะ แปลแล้วนะ
ฟู ไฟท์เตอร์ส “สักวันหนึ่ง”
สักวันหนึ่ง ผืนดินใต้เท้าเธอจะพังทลาย
สักวันหนึ่ง หัวใจเธอจะเต้นครั้งสุดท้ายและหยุดไป
สักวันหนึ่ง นาฬิกาจะหยุดและเวลาหมดความหมาย
สักวันหนึ่ง พวกเขาจะทิ้งระเบิดลงมาให้สรรพเสียงเหือดหาย
แต่ไม่เป็นไรหรอก
อื้ม ไม่เป็นไร
ก็บอกว่าไม่เป็นไร
เธอพูดก็ง่ายสิ
หัวใจเธอไม่เคยชอกช้ำ
ศักดิ์ศรีเธอไม่เคยถูกเหยียบย่ำ
ยังหรอก ยังหรอก
สักวันหนึ่งเถอะ
พนันกันเลยว่าหัวใจเธอจะต้องชอกช้ำ
พนันกันเลยว่าศักดิ์ศรีเธอจะต้องถูกเหยียบย่ำ
พนันกันได้เลย
สักวันหนึ่ง
สักวันหนึ่ง
สักวันหนึ่งเธอจะหลับตาลงหมดสิ้นความเจ็บปวดใดๆ
สักวันหนึ่งเธอจะเลิกหวังและเรียนรู้ความหวาดหวั่นจับใจ
แต่ไม่เป็นไรหรอก
อื้ม ไม่เป็นไร
ก็บอกว่าไม่เป็นไร
เธอพูดก็ง่ายสิ
หัวใจเธอไม่เคยชอกช้ำ
ศักดิ์ศรีเธอไม่เคยถูกเหยียบย่ำ
ยังหรอก ยังหรอก
สักวันหนึ่งเถอะ
พนันกันเลยว่าหัวใจเธอจะต้องชอกช้ำ
พนันกันเลยว่าศักดิ์ศรีเธอจะต้องถูกเหยียบย่ำ
พนันกันได้เลย
สักวันหนึ่ง
สักวันหนึ่ง
แต่ไม่เป็นไรหรอก
อื้ม ไม่เป็นไร
ก็บอกว่าไม่เป็นไร
อื้มไม่เป็นไร
อย่าพูดว่าไม่เป็นไร
อย่าพูดว่าไม่เป็นไร
อย่าพูดว่าไม่เป็นไร
สักวันหนึ่ง หัวใจเธอจะเต้นครั้งสุดท้ายและหยุดไป
แต่ไม่เป็นไรหรอก
เธอพูดก็ง่ายสิ
หัวใจเธอไม่เคยชอกช้ำ
ศักดิ์ศรีเธอไม่เคยถูกเหยียบย่ำ
ยังหรอก ยังหรอก
สักวันหนึ่งเถอะ
พนันกันเลยว่าหัวใจเธอจะต้องชอกช้ำ
พนันกันเลยว่าศักดิ์ศรีเธอจะต้องถูกเหยียบย่ำ
พนันกันได้เลย
สักวันหนึ่ง
สักวันหนึ่ง
สักวันหนึ่ง
-----
ความหมายของเพลงตามที่เราเข้าใจคือ “เรื่องแบบนี้ถ้าไม่เจอกับตัวก็ไม่รู้หรอก
อย่ามาพูดง่ายๆว่าไม่เป็นไร” ประมาณนี้ล่ะค่ะ
เอาล่ะ สมใจแล้ว วันนี้ไปก่อนค่า ^^//
มีลิงค์ของเพลงนี้ไหมคะ
ตอบลบจิ้มตรงชื่อเพลง ที่อยู่ถัดจากบรรทัดที่เขียนว่าลิงค์จากยูทูปน่ะค่ะ :)
ลบขอบคุณค่ะ ^^
ลบมีลิงค์ของเพลงนี้ไหมคะ
ตอบลบ