วันเสาร์ที่ 28 ธันวาคม พ.ศ. 2567
แปลเพลง Relient K - I Celebrate the Day
วันอาทิตย์ที่ 20 ตุลาคม พ.ศ. 2567
แปลเพลง Bug Hunter - 2 Bed, 2 Bath (and a Ghost)
วันนี้มาแปลเพลงค่า
อู้นานมากด้วยความขี้เกียจจัด นิยายยังไม่แน่ใจว่าจะแปลต่อไหม ส่วนตัวคนแปลก็ไม่ได้คิดจะอ่านชีวิตข้าฯต่อนะ ขอดูก่อนนะคะ ไม่แน่อาจจะจับมาขึ้นมาแปลต่อ (ช่วงที่หายหัวไปนานมากก็อ่านนิยายจบไปแค่นิยายขนาดสั้น 2 เรื่องเองนะ)
ส่วนเพลง เพราะว่าฟังประจำตอนทำงานเลยมีเพลงชอบๆเรียงมาเป็นตับเลย วันนี้เอามาฝากสักเพลงค่ะ
ลิงค์ไปดูมิวสิกวิดีโอในยูทูปค่ะ
2 Bed, 2 Bath (and a Ghost) – Bug Hunter
The old man next door says his house is haunted
He says a ghost keeps him awake
I think he's having a hard time, to be honest
Since his darling passed away
ชายชราข้างบ้านบอกว่าบ้านเขาถูกผีสิง
บอกว่าผีทำให้เขาไม่ได้นอน
ถ้าจะพูดกันตรงๆแล้ว ผมคิดว่าเขากำลังลำบาก
เพราะคนรักจากไป
But he fears that a phantom
Has finally found him... some nemesis that never quit holding a grudge
The old man next door says his house is haunted
It's best to be upfront with some tough love
แต่เขากลัวว่าวิญญาณ
ในที่สุดก็หาเขาเจอ... คงเป็นศัตรูคู่แค้นที่ยังอาฆาตไม่เลิกรา
ชายชราข้างบ้านบอกว่าบ้านเขาถูกผีสิง
ผมว่าต้องบอกเขาตรงๆแล้วล่ะ เจ็บหน่อยแต่เพราะหวังดี
I said Robert I'm so sorry
Your house ain't haunted
You're just not used to bein' alone
Robert all the creaks and shifts are just the sounds you missed
When you shared your home
He says: no, no, no, no no no…
ผมพูดว่า โรเบิร์ต ขอโทษเถอะนะ
บ้านคุณไม่มีผีหรอก
คุณแค่ไม่ชินกับการอยู่คนเดียว
โรเบิร์ต เสียงเอี๊ยดอ๊าดหรือเสียงขยับนั่นมันแค่เสียงที่คุณไม่เคยได้ตั้งใจฟัง
ตอนคุณอยู่กับภรรยา
เขาพูด : ไม่ใช่ ไม่ใช่ ไม่ใช่เลย...
I've had some close calls with falling items
I'm duckin' picture frames and dinner plates and all
All my daily meds: I can never find 'em
They're put in places that I never would've done
And the furniture shifts and it caused me to trip
I wake up with my pillow on my face every night
It sounds silly but this house is tryin' to kill me
Will you come see?
Just stay with me?
Just stay with me one time?
ผมเกือบโดนของหล่นใส่หลายครั้ง
คอยหลบพวกกรอบรูป จานชาม อะไรพวกนั้น
ยาที่ต้องกินทุกวัน : ผมไม่เคยหาเจอ
พวกมันอยู่ในที่ๆผมไม่เอาไปวางไว้แน่ๆ
เฟอร์นิเจอร์ก็ขยับ ทำให้ผมสะดุด
ผมตื่นโดยมีหมอนโปะหน้าทุกคืน
ฟังโง่ๆแต่บ้านนี้กำลังจะฆ่าผม
คุณมาดูไหม?
มาอยู่กับผมไหม?
มาอยู่กับผมสักคืนได้ไหม?
I said Robert I'm so sorry
Your house ain't haunted
You're just not used to bein' alone
Robert all the shifts and creaks are just the signs of grief
Now you're living on your own...
But okay, I'll go…
ผมพูดว่า โรเบิร์ต ขอโทษเถอะนะ
บ้านคุณไม่มีผีหรอก
คุณแค่ไม่ชินกับการอยู่คนเดียว
โรเบิร์ต เสียงขยับกับเสียงเอี๊ยดอ๊าดนั่นมันแค่สัญญาณของความอาลัย
เพราะตอนนี้คุณอยู่ตามลำพัง...
แต่ได้ ผมจะไป...
And I can't help but feel absurd because nothing
That I've heard from the downstairs room
Is of paranormal origin, it's 4 am, this poor old man is just confused
But wait
I hear footsteps... on the stairs...
They're gettin' louder and louder... Above me... They're stomping
I pray it's just Robert until I hear him scream my name
NEIGHBOR GUY!
และผมอดไม่ได้ที่จะรู้สึกว่ามันไร้สาระ
เพราะสิ่งที่ได้ยินจากชั้นล่างไม่มีอะไร
เหมือนมาจากปรากฏการเหนือธรรมชาติ ตอนนี้ตี 4 ชายชราผู้น่าสงสารแค่สับสนไป
แต่เดี๋ยวนะ
ผมได้ยินเสียงฝีเท้า...บนบันได...
ดังขึ้นและดังขึ้น...เหนือผม...เสียงเดินกระแทกเท้า
ผมภาวนาว่าขอให้เป็นโรเบิร์ตกระทั่งได้ยินเสียงเขาตะโกนชื่อผม
นายข้างบ้าน!
And I go running up the stairs, jumping three at a time
And I'm fully unprepared for the terrors I will find
I burst into the room and by the light of the moon
It's a ghost as real as both me and you
ผมเลยวิ่งขึ้นบันได ทีละสามขั้น
และสุดแสนไม่พร้อมกับความขนหัวลุกที่จะได้พบ
ผมเปิดประตูดังผลัวะเข้าไป และในแสงจันทร์ส่อง
มีผีของจริงเหมือนคุณกับผม
And it wasn't the butler that he sacked without cause
Or that surly groundskeeper or that mafia boss
Or his old business partner that he stabbed in the back
Or the ghost of Christmas Future, Present or Past
And it wasn't the guy from the mishap at the zoo
Or that other guy from the other mishap at the zoo
No, of all the spooky specters Robert wronged in his life
The ghost floating between us was his darling dead wife
มันไม่ใช่พ่อบ้านที่เขาไล่ออกอย่างไม่มีสาเหตุ
หรือคนสวนอารมณ์บูดหรือหัวหน้ามาเฟีย
หรือหุ้นส่วนเก่าที่เขาหักหลัง
หรือผีแห่งวันคริสต์มาส อนาคต ปัจจุบัน หรืออดีต
และไม่ใช่คนที่เกิดอุบัติเหตุที่สวนสัตว์
หรืออีกคนที่เกิดอุบัติเหตุครั้งอื่นที่สวนสัตว์
ไม่เลย ในบรรดาผีของคนที่โรเบิร์ตเคยไปทำร้าย
ผีที่ลอยไปมาคือภรรยารักของเขาที่เสียชีวิตไป
And she said
Robert, I'm so sorry
Didn't mean to scare you
I'm just not used to bein' alone
Robert, ya see, death's a one way street
And I can't find my way back home
Robert, I figured I'd just come getcha
I thought a haunting might do the trick
Robert, I'm sorry, I thought it'd be easier
I don't remember you bein' this quick…
และเธอพูด
โรเบิร์ต ฉันขอโทษ
ไม่ได้จะทำให้คุณกลัว
ฉันแค่ไม่ชินกับการอยู่คนเดียว
โรเบิร์ต คืออย่างนี้ ความตายเป็นทางไปไม่มีวกกลับ
และฉันหาทางกลับมาบ้านเราไม่ได้
โรเบิร์ต ฉันคิดว่าถ้าอย่างนั้นเราควรจะไปด้วยกัน
คิดว่าถ้าหลอกคุณอาจช่วยได้
โรเบิร์ต ขอโทษนะ ฉันคิดว่ามันจะง่ายกว่านี้
ไม่เห็นจำได้เลยว่าคุณจะว่องไวแบบนี้...
The old house next door's got a sign out front now
A for sale sign tied to a post
So, attention shoppers, you can make an offer
On a 2 bed, 2 bath and a Ghost
บ้านเก่าข้างๆมีป้ายข้างหน้าแล้ว
ป้ายประกาศขายติดกับเสา
ผู้ใดสนใจ เสนอราคามา
สำหรับบ้าน 2 นอน 2 น้ำ กับหนึ่งผี
-----
เพลงมาเป็นสตอรี่เลย เราฟังครั้งแรก เอ๊ะ นี่เดอะโกสเหรอ เสียงนักร้องได้อารมณ์ดีนะ ชอบท่อนโรเบิร์ต แอมซอรี่... ฟังเศร้านิดๆ ซึ้งหน่อยๆ แต่จบตรงสามีประกาศขายบ้านหนีผีภรรยาเนี่ยสิ แอบฮาหน่อยๆตรงที่เรียกเนเบอร์กาย นายข้างบ้าน เดี๋ยวๆ คนเล่าชื่อบั๊กฮันเตอร์ไม่ใช่เหรอ XD
ผีแห่งวันคริสต์มาส คิดว่ามาจาก A Christmas Carol นะคะ เหมือน Future จะใช้ชื่อว่า Yet to come เราก็คิดว่างั้นที่ถูกต้องแปลว่ายังมาไม่ถึงเหรอ ปรากฏว่าก็ อนาคต นั่นแหละแปลไทยแล้วแปลว่ายังมาไม่ถึง ดีๆ ไม่ต้องแปลกลับไปกลับมา
เอาล่ะจบไปอีกเพลง ไว้เจอกันเพลงหน้าค่ะ สวัสดีค่ะ =D